Шутка
Шутка
(Witz) — до начала XIX в. немецкое слово «Witz» обозначало исключительно (находчивый) ум, дух, глубокомыслие, но с тех пор обозначает преимущественно комический контраст в жизненной ситуации, вызывающий смех, отмечающий одновременно и различие, и связи. Обозначает также способность подмечать этот контраст и наглядно его изображать. При этом шутка большей частью скользит по поверхности и не охватывает ситуацию в целом, как это свойственно юмору. Первоначальное значение слова «Witz» («остроумие») ещё сохранилось в таких оборотах, как «Der Witz bei der Sache ist...» («смысл этого дела в...»).Смотрите также:
- Якоби
(Jacobi) Фридрих Генрих — философ; p. 25.1.1743 (Дюссельдорф) — ум. 10.3.1819 ... - Егер
(Йегер) (Jaeger) Вернер — филолог и историк философии; р. 30.7.1888 ... - Лафатер
(Lavater) Иоганн Каспар — теолог и писатель; р. 15.11.1741 (Цюрих) — ум. 2.1 ... - Ренувье
(Renouvier) Шарль — французский философ; p. 1.1.1815 (Монпелье) — ум. 1.9.1903 ...